• Künye
Haber Uçur
Reklam
  • Anasayfa
  • İş Dünyası
  • Teknoloji
  • Lansman
  • Röportaj
  • Sağlık
  • Yaşam
  • Mekan
  • Astroloji
Sonuç yok
Tüm Sonuçları Görüntüle
  • Anasayfa
  • İş Dünyası
  • Teknoloji
  • Lansman
  • Röportaj
  • Sağlık
  • Yaşam
  • Mekan
  • Astroloji
Sonuç yok
Tüm Sonuçları Görüntüle
Haber Uçur
Sonuç yok
Tüm Sonuçları Görüntüle
Anasayfa iş Dünyası

Джихан Кылыч Айдын (Cihan Kılıç Aydın): “Для переводческого сектора необходима палата”

by Yazı işleri
06/05/2025
in iş Dünyası
0
Cihan Kılıç Aydın: “Çeviri Sektörüne Oda Şart”
0
Paylaşımlar
1
Görüntelenme
Share on FacebookShare on Twitter

 

Основатель компании «Eylül Çeviri и Çeviri Sepeti» Джихан Кылыч Айдын сделала важные заявления, притягивая внимание на структурные проблемы, с которыми сталкивается переводческий сектор.  Айдын подчеркнула, что сектор должен иметь структуру палаты, как и другие профессиональные организации, отметив, что существующие ассоциации не соответствуют достаточному уровню и не аккредитованы. 

Айдын отметила, что бюро переводов и переводчики, подобно бухгалтерам или архитекторам, должны быть зарегистрированы и состоять в профессиональной палате, действующей на основе определённых стандартов.  «Мы тоже являемся организациями, работающими официально и уплачивающими налоги.  Однако большинство переводчиков, сотрудничающих с нами, не имеют свидетельства частного индивидуального предпринимателя.  Отсутствие собственной палаты создаёт для нас серьёзные системные проблемы», — сказала она.

Обратив внимание на то, что действующая система регулируется законами, оставшимися ещё с 1920-х годов, Айдын заявила: «Процесс должен управляться посредством экзаменов, проводимых под эгидой Министерства юстиции, и с участием таких учреждений, как «ÖSYM» (Центр отбора и размещения студентов).  Точно так же, как врачи получающие лицензию после экзамена «TUS» (Экзамен по медицинской специализации), а адвокаты — после стажировки, мы также должны создать аналогичную систему под эгидой профессиональной палаты», — отметила она.

Вклад переводческого сектора в экономику страны значителен

Айдын отметила, что переводческий сектор вносит важный вклад в экономику страны, подчеркнув, что этот вклад составляет около 4%.  «Уровень этого опказателя нельзя недооценивать.  Турция — страна, которая выделяется в сфере услуг, и перевод является неотъемлемой частью множества отраслей, от медицинского туризма и текстиля до инженерии и торговли», — сказала она.

Подчеркивая важность сектора, Джихан Кылыч Айдын добавила: «Язык — это то, без чего мы не можем обойтись.  Однажды каждый столкнется с необходимостью перевода», — она напомнила, что перевод играет ключевую роль в каждой сфере жизни.

Переводчик — это прибыльная ли профессия?

Отмечая прибыльность профессии переводчика, Айдын сказала: «Язык был прибыльной сферой на протяжении всей истории и будет оставаться ею» сказала она. Однако, подчеркивая, что доходы зависят от ожиданий, она отметила: «Для тех, кто стремится к доходам выше среднего, перевод является определенно прибыльным занятием, если выполняется качественный перевод.

 

Önceki yazı

Cihan Kılıç Aydın: “Le secteur de la traduction a besoin d’une chambre”

Sonraki Yazı

LikeCard Türkiye Pazarına Giriş Yaptı: 3.000’den Fazla Dijital Kart Artık Türk Kullanıcılarla

Yazı işleri

Related Posts

Çeviri Bürosu Seçerken Mutlaka Sormanız Gereken 5 Güvenlik Sorusu
iş Dünyası

Çeviri Bürosu Seçerken Mutlaka Sormanız Gereken 5 Güvenlik Sorusu

by Yazı işleri
25/11/2025
Songül Alcı’dan Avrupa Açılımı: Saç Ekimi Uzmanlığı Artık Almanya’da
iş Dünyası

Songül Alcı’dan Avrupa Açılımı: Saç Ekimi Uzmanlığı Artık Almanya’da

by Songül Alcı
23/11/2025
Eylül Çeviri Kurucusu Cihan Kılıç Aydın: “Her Web Sitesine Güvenmeyin, Ticaret Sicil Kaydını Kontrol Edin”
iş Dünyası

Eylül Çeviri Kurucusu Cihan Kılıç Aydın: “Her Web Sitesine Güvenmeyin, Ticaret Sicil Kaydını Kontrol Edin”

by Yazı işleri
25/10/2025
Health Life Kurucusu Cihan Kılıç Aydın: “Türkiye’de ilk şifa turizmi demo projesini başlatıyoruz”
Sağlık

Health Life Kurucusu Cihan Kılıç Aydın: “Türkiye’de ilk şifa turizmi demo projesini başlatıyoruz”

by Yazı işleri
12/09/2025
iş Dünyası

Cihan Kılıç Aydın: “E-İmza, Çeviri Sektörünü Yapay Zekâya Karşı Korur”

by Yazı işleri
10/09/2025
Sonraki Yazı
LikeCard Türkiye Pazarına Giriş Yaptı: 3.000’den Fazla Dijital Kart Artık Türk Kullanıcılarla

LikeCard Türkiye Pazarına Giriş Yaptı: 3.000’den Fazla Dijital Kart Artık Türk Kullanıcılarla

Kategoriler

  • Astroloji
  • Biyografi
  • Editörün Seçtiği
  • Güzellik – Estetik
  • iş Dünyası
  • Kültür – Sanat
  • Lansman
  • Magazin
  • manset
  • Mekan
  • Moda
  • Röportaj
  • Sağlık
  • Teknoloji
  • Yaşam

Etiketler

aleyna kalaycıoğlu Aslıhan Karalar Aşkı Hatırla Burak Yaka Calvin Klein Cansu Tosun Cem Belevi Cihan Kılıç Aydın Danla Bilic demet akalın Demet Özdemir Doç. Dr. İsmail Ateş Dr. Astrolog Şenay Devi Dr. Taha Klinik Dr. Şekip Altunkan Ece Sükan Eylül çeviri Gülşen hamdi alkan Healglob health life Healt Life Huawei Hülya Avşar Izaka Terrace Maybelline New York Melisa Döngel Merve Tüfekçi Emre Nur Fettahoğlu Perran Ocakbaşı Prof. Dr. Özkan Demirhan Prof. Dr. Ünal Aydın Raffles İstanbul Ranchero Selin Demiratar Shangrı-La Bosphorus Tamev teoman translation all world Victoria’s Secret zafer hacıbilal çeviri sepeti Şevval Şahin Şifa Köyü Şükriye Tahir
Haber Uçur

İş dünyası Teknoloji ve yaşam alanında gündemi takip edin

Kategoriler

  • Astroloji
  • Biyografi
  • Editörün Seçtiği
  • Güzellik – Estetik
  • iş Dünyası
  • Kültür – Sanat
  • Lansman
  • Magazin
  • manset
  • Mekan
  • Moda
  • Röportaj
  • Sağlık
  • Teknoloji
  • Yaşam

Son Haberler

  • TAMEV’de Hakan Eren ile “Bir Zamanlar” Kitabı İmza ve Söyleşi Buluşması
  • Çeviri Bürosu Seçerken Mutlaka Sormanız Gereken 5 Güvenlik Sorusu
  • Prof. Dr. Ünal Aydın anlatıyor: Kalp Ameliyatı Sonrası Yara Bakımı Hakkında Merak Edilen Her Şey

2023 BCM

Sonuç yok
Tüm Sonuçları Görüntüle
  • Anasayfa
  • Teknoloji
  • iş Dünyası
  • Sağlık
  • Yaşam
  • Lansman

2023 BCM

Are you sure want to unlock this post?
Unlock left : 0
Are you sure want to cancel subscription?