• Künye
Haber Uçur
Reklam
  • Anasayfa
  • İş Dünyası
  • Teknoloji
  • Lansman
  • Röportaj
  • Sağlık
  • Yaşam
  • Mekan
  • Astroloji
Sonuç yok
Tüm Sonuçları Görüntüle
  • Anasayfa
  • İş Dünyası
  • Teknoloji
  • Lansman
  • Röportaj
  • Sağlık
  • Yaşam
  • Mekan
  • Astroloji
Sonuç yok
Tüm Sonuçları Görüntüle
Haber Uçur
Sonuç yok
Tüm Sonuçları Görüntüle
Anasayfa iş Dünyası

Cihan Kılıç Aydın: “E-İmza, Çeviri Sektörünü Yapay Zekâya Karşı Korur”

by Yazı işleri
10/09/2025
in iş Dünyası, manset
0
0
Paylaşımlar
10
Görüntelenme
Share on FacebookShare on Twitter

Eylül Çeviri ve Çeviri Sepeti’nin kurucusu Cihan Kılıç Aydın, çeviri sektöründe e-imzanın acilen hayata geçirilmesi gerektiğini söyledi. Aydın, noterler, tercüme büroları ve tercümanların ortak çalışmasıyla e-imzanın zorunlu hale gelmesinin hem sektörü dijitalleştireceğini hem de yapay zekâya karşı koruma sağlayacağını vurguladı.

Cihan Kılıç Aydın, sektörün en büyük ihtiyacının e-imza olduğunu ifade ederek, “Artık çeviri işinde de e-imzanın hayata geçebiliyor olmuş olması gerekiyor. E-imzanın da hayata geçebilmesi için, Noterler Bildiği’nin tercüme bürolarına da imza yetkisini tanımlıyor olması gerekiyor.” Dedi.

Noter–Tercüme Bürosu–Tercüman Üçgeni

Aydın, sistemin yeniden düzenlenmesi gerektiğini belirterek, “Tercüme büroları Noterler Birliği’ne bağlı olmalı. Noterler birliği bunu tanımlamalı ve her tercüme bürosu kendi bünyelerindeki tercümanların sigortalı, diplomalı, sertifikalı olduğunu Noterler Birliği’ne ibraz etmeli. Noterler Birliği de bu tercüme bürolarına tercümanlarıyla birlikte yetki vermeli ve verdikleri bu yetkiyle, o tercümanlar, tercüme bürolarıyla çift taraflı çalışmalı.” Şeklinde konuştu.

“E-İmza, Yapay Zekâya Karşı Sektörü Korur”

Cihan Kılıç Aydın, e-imza sisteminin hem güvenliği artıracağını hem de yapay zekâya karşı sektörü koruyacağını vurgulayarak sözlerine şöyle devam etti.

“Bu durumda evrakı, hem tercüme bürosu hem tercüman imzaladığı için ve tercüme bürosu da bunun faturasını kestiği için, buradaki yasal düzenlemede tercüme bürosu artık bir muhatap olmuş olacak. Dünyanın neresinde olursa olsun, tercüme bürosunun e-imzası ve kaşesiyle, tercümanın e-imzası ve kaşesi evrağa vurulduğunda her noterde geçerli olmuş olacak. Bu sistem hem tercüme bürosunu, hem tercümanı, hem noteri yapay zekâya karşı korur. Teknolojiye karşı duramayız. Tam tersine iş birliği yapıp nimetlerinden faydalanmalıyız.”

“Islak imza ve mühür dönemi bitmeli”

Mevcut işleyişin çağın gerisinde kaldığını belirten Cihan Kılıç Aydın, sürecin hâlâ ilkel yöntemlerle yürüdüğünü söyledi:
“Şu anda zaten işleyişte tercüme bürosu, tercüman ve noter evrağı onaylıyor. Ama bunun güvenliği kaşeyle, mühürle, ıslak imzayla sağlanmaya çalışılıyor. Artık kimse bir yerden bir yere gidip evrak peşinde koşmak istemiyor. Dolayısıyla e- imza bu anlamda zaman kaybını da güvenlik açığını da ortadan kaldırabilecek pratik bir çözüm olarak karşımıza çıkıyor.”

“Çeviri milyon dolarlık süreçleri etkiliyor”

Çeviri işinin sıradan bir iş olmadığının altını çizen Cihan Kılıç Aydın, “Tercümanlık da kendi içinde çok özel bir iş. Çünkü insanların milyon dolarlık çevirilerini yapıyorsunuz. O yüzden tercümanlık sadece bireysel bir iş değil; yasal düzenleme şart. Tercüme bürosu da bu sorumluluğun altına elini koymuş olmalı.” İfadelerini kullandı.

Tags: çeviri sepetiCihan Kılıç AydınEylül çeviri
Önceki yazı

Dr. Astrolog Şenay Devi Eylül 2025 Burç Yorumları

Sonraki Yazı

Dünya Starlığı Yolunda Muhteşem Yetenek

Yazı işleri

Related Posts

Japonya’daki hücresel tedavi sürecine Türkiye’den bilimsel ortaklık
manset

Japonya’daki hücresel tedavi sürecine Türkiye’den bilimsel ortaklık

by Yazı işleri
15/04/2026
Japon Bilim İnsanlarından Kişiye Özel Kanser Aşısı
manset

Japon Bilim İnsanlarından Kişiye Özel Kanser Aşısı

by Yazı işleri
15/04/2026
Bahar geçişlerinde aort yırtılmaları neden artış gösteriyor?
manset

Bahar geçişlerinde aort yırtılmaları neden artış gösteriyor?

by Ünal AYDIN
09/04/2026
Çocukların Çizgileri İki Şehir Arasında Umut Köprüsü Kurdu
Lansman

Çocukların Çizgileri İki Şehir Arasında Umut Köprüsü Kurdu

by Yazı işleri
09/04/2026
Yurtdışı Başvurularında Kolaylık: Çeviri Kaşesi Yeterli Olabilecek
iş Dünyası

Yurtdışı Başvurularında Kolaylık: Çeviri Kaşesi Yeterli Olabilecek

by Yazı işleri
09/04/2026
Sonraki Yazı
Dünya Starlığı Yolunda Muhteşem Yetenek

Dünya Starlığı Yolunda Muhteşem Yetenek

Kategoriler

  • Astroloji
  • Biyografi
  • Editörün Seçtiği
  • Güzellik – Estetik
  • iş Dünyası
  • Kültür – Sanat
  • Lansman
  • Magazin
  • manset
  • Mekan
  • Moda
  • Röportaj
  • Sağlık
  • Teknoloji
  • Yaşam

Etiketler

Aslıhan Karalar Burak Yaka Cansu Tosun Cem Belevi Cihan Kılıç Aydın demet akalın Demet Özdemir Doç. Dr. İsmail Ateş Dr. Astrolog Şenay Devi Eylül çeviri Eşref Rüya Gülşen health life Hülya Avşar Izaka Terrace Kaspersky Maybelline New York Mehmet Günsür Melisa Döngel Merve Tüfekçi Emre Nuray MARÇAK Nur Fettahoğlu Pera Müzesi Prof. Dr. Burhan Pektaş Prof. Dr. Özkan Demirhan Prof. Dr. Ünal Aydın Raffles İstanbul Rahmi M. Koç Müzesi Ranchero Rolls-Royce Phantom Selin Demiratar Shangrı-La Bosphorus songül alcı Tamev TAMEV Derneği teoman translation all world Victoria’s Secret zafer hacıbilal Çırağan Palace Shop Özlem Recep çeviri sepeti Şifa Köyü Şükriye Tahir şifa turizmi
Haber Uçur

İş dünyası Teknoloji ve yaşam alanında gündemi takip edin

Kategoriler

  • Astroloji
  • Biyografi
  • Editörün Seçtiği
  • Güzellik – Estetik
  • iş Dünyası
  • Kültür – Sanat
  • Lansman
  • Magazin
  • manset
  • Mekan
  • Moda
  • Röportaj
  • Sağlık
  • Teknoloji
  • Yaşam

Son Haberler

  • Japonya’daki hücresel tedavi sürecine Türkiye’den bilimsel ortaklık
  • Japon Bilim İnsanlarından Kişiye Özel Kanser Aşısı
  • Vialand Medya’dan Türkiye’de Bir İlk: YouTube Gençlik Dizisi “Tabletin Sırrı” Yayında!

2023 BCM

Sonuç yok
Tüm Sonuçları Görüntüle
  • Anasayfa
  • Teknoloji
  • iş Dünyası
  • Sağlık
  • Yaşam
  • Lansman

2023 BCM

Are you sure want to unlock this post?
Unlock left : 0
Are you sure want to cancel subscription?